Soulac-sur-mer

En abril de 2023 salimos de viaje después de una mala racha de salud que ya formamos parte de las tribus de lxs Pupahaká y de lxs Meduelehakí. Queríamos proximidad con Poitiers pero en un lugar donde nunca habíamos estado.

En avril 2023 nous sommes parti-es en voyage après une mauvaise période de santé parce qu’on fait maintenant partie de la tribu de Bobola et des Tamalou. On voulait quelque chose près de Poitiers mais dans un lieu que nous ne connaissions pas.

Y decidimos darnos el lujo de una travesía así que… cruzamos el estuario del Gironda (que reúne las rías de dos grandes ríos del suroeste de Francia, el Garona (de mi infancia) y el Dordoña. Son unos 60 kilómetros de travesía pero como habíamos estado mucho presxs en casa, nos salió, vamos,  como el remonte del Nilo.

Et comme nous avons décidé de nous offrir une traversée… nous avons donc traversé l’estuaire de la Gironde (qui réunit les estuaires de deux grands fleuves du sud-ouest de la France, la Garonne (de mon enfance) et la Dordogne. Il s’agit d’une traversée d’environ 60 kilomètres, mais comme nous avions été cloué-es souvent à la maison, c’était aussi savoureux pour nous que la remontée du Nil.

.

.
.

Ahí empieza la playa laaarga de más de 200 km que termina en Iparralde.

Là commence la looooongue plage de plus de 200 km qui se termine à Iparralde.

.

.

Lo bonito de andar por la playa es el aire, las luces, el sol y… lo abstracto estético.

Ce qui est beau quand on se promène sur la plage, c’est l’air, les lumières, le soleil et… l’esthétique abstraite.

.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Me encanta ésta – J’adore celle-là

Lo que nos gustó es que en abril había poquísimo turismo porque no hacía nada de calor pero había solecito que calentaba la piel a pesar del viento frío. También nos encantó aquella impresión de que, por la arquitectura de muchas de las casas, el tiempo se había detenido aquí a principios del siglo XX. El tiempo que para…

Ce que nous avons aimé, c’est qu’en avril, il y avait très peu de tourisme car il ne faisait pas chaud du tout mais il y avait un petit soleil qui réchauffait la peau malgré le vent froid. Nous avons aussi aimé l’impression que, grâce à  l’architecture de nombreuses maisons, le temps s’était arrêté ici au début du 20e siècle. Le temps arrêté…

.

.
.
.
.
.
.
.

Con placas en homenaje al señorito político del lugar que la manejó todo en la zona durante décadas.

Avec des plaques en hommage au seigneur politique local qui a tout géré dans la région pendant des décennies.

.

También esta impresión de detención del tiempo la tenemos siempre en los balnearios cerrados en periodos sin turismo, como si hubiera caído una bomba nuclear y que nos quedáramos lxs unicxs sobrevivientes : no hay coches, no hay transeúntes, todo esta cerrado. No se nota ningún ruido humano. Impresionante y algo vertiginoso y muy animal.

Nous avons toujours cette impression que le temps s’est arrêté dans les stations balnéaires fermées pendant les périodes sans tourisme, comme si une bombe nucléaire était tombée et que nous étions les seuls survivants : il n’y a pas de voitures, pas de passants, tout est fermé. Aucun bruit humain. C’est impressionnant, un peu vertigineux et très animal.

.

.

Al mismo tiempo hay indicios de que sí pasa el tiempo, en los restos del « Muro del Atlántico » que eran bunkers alemanes a lo largo de absolutamente toda la costa atlántica de Francia durante la ocupación nazi para impedir el desembarque de las tropas de los países aliados.

En même temps, il y a des signes que le temps passe, dans les vestiges du « Mur de l’Atlantique » qui étaient des bunkers allemands le long de toute la côte atlantique de la France pendant l’occupation nazie pour empêcher le débarquement des troupes des pays alliés.

.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
El museíto parece abandonado – Le petit musée semble abandonné
.
.
.

Hay otro monumento conmemorativo, que recuerda un pensamiento típicamente francés que nosotros franceses estamos en todas (como la independencia de EEUU) y que sin nosotros pues el mundo entero no podría intentar llegar a nuestra altura…. Una especie de orgullo de ser algo diferente y mejor en la Historia. Una idea sobre sí mismo… para bien y para mal.

Un autre mémorial nous rappelle une pensée typiquement française à savoir que nous mettons notre grain de sel partout tout le temps (comme pour l’indépendance des États-Unis) et que sans nous, le monde entier ne pourrait pas essayer d’être à notre hauteur… Une sorte de fierté d’être différent et meilleur dans l’histoire. Une idée de soi… pour le meilleur et pour le pire.

.
.
.

Hasta en Poitiers tenemos la réplica de la estatua de la Libertad que el estado francés regaló a EEUU.

Même à Poitiers, nous avons la réplique de la Statue de la Liberté que l’État français a offerte aux États-Unis.

Yes wen can !

Place de la Liberté

Como no era época turística, asistimos al la noria de la arena.

Comme ce n’était pas la saison touristique, nous avons assisté à la noria du sable.

La costa se está desgastando aquí por causa de la subida del agua y del calentamiento global. Amenaza la existencia misma de los camping.

Ici, le littoral est érodé par la montée des eaux et le réchauffement climatique. Cela menace l’existence même des campings.

.

.
.

Durante días y días cogen toneladas de arena a 3km (abajo) para llevarlo con enormes camiones a los campings.

Pendant des jours et des jours, ils prennent des tonnes de sable à 3 km (ci-dessous) pour les amener avec d’énormes camions jusque devant les campings.

.

 

.
.
.

¡Absurdidad!

L’absurdité absolue !

Luego visitamos un pueblo del interior con un campanario que se parece a una mezquita. Se llama Saint-Vivien-du-Médoc.

Ensuite, nous avons visité un village à l’intérieur des terres avec un clocher qui ressemble à une mosquée. Il s’appelle Saint-Vivien-du-Médoc.

.

 

.
.

Tiene puerto chiquitito…

Il possède un petit port…

.
.
.
.
.

en una zona de pólder que pronto desaparecerá bajo las aguas del océano.

dans un polder qui disparaîtra bientôt sous les eaux de l’océan.

.

En conclusión, con la rueda, las vacaciones son el invento más apreciable de la humanidad.

En conclusion, avec la roue, les vacances sont l’invention la plus appréciable de l’humanité.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.