Flânerie (1)

Salí de la plaza del mercado

Je suis parti de la place du Marché

DSCF2195 DSCF2198Mi destino era una pintada que había notado debajo del bulevar aéreo de « la pénétrante ». Según se baja andando se ve :

Ma destination c’était un tag que j’avais remarqué sous « la pénétrante ». En y allant on voit :

– un horror de universidad de la masificación a toda prisa de los años 60 y 70 del siglo pasado:

– une horreur d’université de la massification à toute vitesse des années 60 et 70 du siècle dernier :

DSCF2199

– ese prado en medio de la ciudad, invisible desde el coche en esta calle hostil al peatón :

– ce pré au milieu de la ville, invisible depuis les voitures dans cette rue hostile aux piéton.nes :

 

DSCF2202Ahí vienen las pintadas nuevas:

Voilà les tags nouveaux :

DSCF2203Dice el texto: »En Europa hay dos veces más viviendas vacías que de pordiosero por las calles. ¿Y en Poitiers ? »

Le texte dit « En Europe il y a deux fois plus de logements vides que de SDF dan sles rues. Et à Poitiers ? »

Parece una pintura pixelada…

On dirait une peinture pixelisée…

DSCF2205

DSCF2206 DSCF2209 DSCF2210 DSCF2211 DSCF2212 DSCF2213 DSCF2214Recordé que estaba al lado de otro sitio donde suelen hacer pintadas.

Je me suis rappelé que j’étais à côté d’un autre lieu où il y a des tags.

Pasé pues por delante del antiguo instituto católico donde estudiaba la burguesía de Poitiers:

Je suis donc passé devant l’ancien lycée catholique où étudiait la bourgeoisie de Poitiers :

DSCF2215Las pintadas debajo del bulevar aéreo « la pénétrante »:

Les tags sous la « pénétrante » :

DSCF2226 DSCF2217 DSCF2218 DSCF2219 DSCF2224 DSCF2223 DSCF2228Lo entendió todo:

Il  a tout compris :

DSCF2227 DSCF2220Me encanta esta obra futurista, mecánica nostálgica y gatuna.

J’adore cette oeuvre futuriste, mécanique du matou.

DSCF2222 DSCF2221Del otro lado del río siguen las pintadas :

De l’autre côté du fleuve il reste ces tags :

DSCF2248 DSCF2246 DSCF2245 DSCF2240Arriba una referencia al personaje Rambo de la peli epónima.

Ci-dessus une référence au personnage Rambo du film éponyme.

DSCF2241.

Hacía mucho que no iba por la calle de « quatre roues » (de las cuatro ruedas), esa calle que linda el río y donde hay una densidad extraordinaria de residentes profesores de facultad o médicos.

Ça faisait longtemps que je n’allais pas rue des quatre roues, cette rue qui longe la rivière et où il y a une densité extraordinaire de résident.es profs de fac ou médecins.

DSCF2254« Senechault : meunier (molinero) »

DSCF2255DSCF2291 DSCF2282 DSCF2290Desde hace algunos años el ayuntamiento recupera poco a poco las riberas del río:

Depuis quelques années la mairie récupère petit à petit les berges de la rivière :

DSCF2272y tiene la buena idea de dejar algunos espacios un poco salvajes para los animalitos

et elle a eu la bonne idée de laisser quelques espaces un peu sauvages pour les petits animaux:

DSCF2273a no ser que sea dejadez como la que parece adueñarse de este bar restaurante

À moins que ce ne soit du laisser-aller comme ce qui a l’air de s’emparer de ce bar restaurant :

DSCF2253 DSCF2257 DSCF2258sólo quedan dos platos posibles (!?)

Il n’y a que deux plats possibles (!?) :

DSCF2263 DSCF2265Del otro lado de la carretera tenemos el acantilado:

De l’autre côté de la rue c’est la falaise :

DSCF2274 DSCF2299 DSCF2305y sus profesoras simpáticos

et ses profs sympas :

DSCF2292« explotadas el doble, solidarias el doble. Día internacional de la lucha de las mujeres »

DSCF2293Del otro lado casas originales:

De l’autre côté des maisosn originales :

DSCF2271 DSCF2270 DSCF2268 DSCF2267 DSCF2266a veces misteriosas e indescifrables:

parfois mystérieuses et indéchiffrables :

DSCF2297 Crucé el río y aproveché la ocasión para sacar fotos donde nunca se va andando, solo en coche y para el trabajo.

J’ai traversé la rivière et j’en ai profité pour faire des photos là où on ne marche jamais, où on ne va qu’en voiture et pour le boulot.

Descubrí:

J’ai découvert :

– un mojón de los de piedra que ya no se estilan desde tanto tiempo, de cuando el bulevar era la N147 « carretera nacional 147 »

– une borne en pierre d’il y a longtemps, quand le boulevard était la nationale 147

DSCF2307DSCF2308– Una perspectiva que suele pasar desapercibida ya que es un lugar de mucho tráfico, cruces, semáforos

– une perspective qu’on n’a pas l’habitude de voir parce que c’est un lieu de forte circulation, croisements et feux :

DSCF2306Subí por la calle « des trois rois » (de los tres reyes) donde viví estudiante en una habitación sin calefacción ni agua caliente que pertenecía a la señora de un banquero forrado.

J’ai monté la rue des trois rois où j’ai habité étudiant dans une chambre sans chauffage ni eau chaude qui appartenait à la dame d’un banquier fortuné.

DSCF2313Encontré la huella de otra ocurrencia de una pintada que había notado anteriormente pero no sabía que contenía rencor.

J’ai toruvé une autre manifestation d’un tag que j’avais remarqué avant mais je ne savais pas qu’il était rancunier.

DSCF2314« te parto la cara SRG » (!?)

Saqué la foto de un cruce peligroso en coche. Para levantar cabeza por fin:

J’ai fait la photo d’un carrefour dangereux en voiture. Pour enfin lever la tête :

DSCF2316

DSCF2317Terminé en la plaza de la Libertad que fue la plaza del pilori (y de la guillotina).

J’ai fini par la Place de la liberté qui fut place du pilori

DSCF2322 DSCF2324Y me di cuenta que habían cambiado la llama de la estatua de la libertad y no lo había notado antes:

Je me suis rendu compte qu’ils avaient changé la flamme de la statue de la liberté et je ne l’avais pas remarqué avant :

DSCF2318 DSCF2319Levanta la cabeza, chico, ¡levanta!

Lève la tête, mon grand, lève la tête !

Amen.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.