Une villégiature de rêve – vacaciones de ensueño

On est allé en vacances à Noirmoutier. Super vacances !

Estuvimos de vacaciones en Noirmoutier (una isla en el oeste de Francia, justo debajo de Bretaña). Super vacaciones.

Un truc qui m’a étonné ce sont ces maisons ci-dessous qui sont courantes.

Algo que me extrañó son las casas aquí abajo que son comunes.

Nombreuses sont celles qui ressemblent aux maisons de contes de fée, à la maison des 7 nains, etc..

Muchas se parecen a las casas de los cuentos de hadas, a la casa de los 7 enanitos, etc..

villegiature1

Phénomène souvent couplé à la mode des volets bleus ciel. Comme une évocation à la Magritte mais à l’envers : « ceci n’est pas un volet ».

Fenómeno aparejado con la moda de los postigos azules como el cielo. Como una evocación de Magritte pero al revés: « esto no es un postigo »

villegiature2

Que dire de ces murs blancs comme blanchis à la chaux, comme dans le sud méditerranéen (Andalousie, îles grecques, etc.).

Y qué decir de estas paredes blancas como encaladas, como en el sur mediterráneo (Andalucía, islas griegas, etc.)

Comme un syllogisme passé à l’architecture :

Como un silogismo transferido a la arquitectura

1°) L’Andalousie (par exemple) c’est les vacances et il fait chaud.

1°) Andalucía son las vacaciones y hace calor.

2°) En Andalousie les maisons sont blanchies à la chaux.

2°) En Andalucía las casas están encaladas

3°) Si les maisons sont comme blanchies à la chaux c’est qu’il il fait chaud et que c’est les vacances.

3°) Si las casas están como encaladas es que hace calor y son las vacaciones.

Même l’architecture est un discours

También la arquitestura es un discurso.

Ensuite chaque maison blanche aux volets bleu ciel a sa petite différence

Luego cada casita blanca de postigos azules como el cielo tiene su pequeña diferencia.

Dans les volumes :

En los volúmenes:

villegiature3

Dans le chemin d’entrée :

En el camino de entrada:

villegiature4

Dans l’escalier :

En la escalera:

villegiature5

Enfin on trouve souvent des murs extérieurs protecteur :

A menudo se encuentran muros exteriores protectores:

villegiature6

Couramment les murs d’enceinte son symboliques et sont symboliquement en forme de bras qui enlacent :

A menudo los muros del recinto son simbólicos y son simbólicamente en forma de brazos que abrazan:

villegiature7

villegiature8

villegiature9

Bon. Là ça fait repère de mafieux :

Bueno. Aquí parece un cuchitril de mafiosi:

villegiature10

Ça c’est une autre époque :

Esto es otra época (un bunker alemán de la segunda guerra mundial):

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.