Naples – Nápoles

En 2018 fuimos à Nápoles, pasamos por Roma, visitamos  Pompei y estuvimos en la isla de Ischia.

En 2018 nous sommes allé.e.s à Naples, nous sommes passé-es par Rome, avons visité Pompéi et  l’île d’Ischia.

Roma

Era la segunda vez que estábamos en Roma. Volvimos en otra ocasión más tarde (cf mi artículo aquí).

C’était la deuxième fois que nous visitions Rome. Nous y sommes retourné.e.s à une autre occasion (cf mon article ici).

En Roma hay que verlo todo en los barrios antiguos, no siempre de forma íntima.

À Rome tout est à voir dans les quartiers historiques, pas toujours dans l’intimité.

En vez de ver vestigios y monumentos históricos en medio de una ciudad, se desprende la impresión de lo contrario:

Au lieu de voir des vestiges et monuments historiques au milieu de la ville, on a l’impression du contraire :

ver una ciudad en medio de unos vestigios y de unos monumentos históricos.

de voir une ville au milieu de vestiges et monuments historiques.

La ciudad de Roma lleva patina de miles de años que no solo fechan a los edificios sino que también los inscriben en una duración.

La ville de Rome est patinée par des milliers d’années qui inscrivent les bâtiments non pas seulement dans une date mais aussi dans une durée.

Lo que lo estropea todo es la invasión del coche particular, ruidoso, vociferante, cuya contaminación le irrita la garganta a uno.

Ce qui gâche tout c’est l’envahissement de toute la ville par les voitures, bruyantes, vociférantes, dont la pollution prend à la gorge.

La altura del techo de las iglesias y de los edificios antiguos le dieron mucha facilidad a la arquitectura fascista que solo le tocó exagerar un poco las proporciones para que los seres humanos pequeñines se sentaran aún más pequeños.

La hauteur sous plafond des églises et des immeubles anciens a favorisé l’architecture fasciste. Elle n’a eu qu’à exagérer un peu les proportions pour que le petit être humain se sente petit, petit.

Dormíamos en un barrio poco céntrico y el ambiente era menos intensa.

Nous dormions dans un quartier loin du centre et l’ambiance était moins intense.

Nápoles – Naples

Nápoles es una ciudad en la que los clichés que se me ocurrían parecen verdades.

Naples est une ville où les clichés que j’avais semblent vrais

Es cierto que hay barrios de gran lujo y palacios por doquier,

Il est vrai qu’il y a des quartiers très luxueux et des palais en veux-tu en voilà,

Pero al contrario de Roma, la patina de los edificios y de los barrios, de los altares y de los palacios, la patina parece ser lo del sudor y de las lágrimas.

Mais au contraire de Rome, la patine des bâtiments et des quartiers, des autels et des palais  semble être celle de la sueur et des larmes.

En el casco antiguo no encontramos ninguna calle sin personalidad, sin nada que ver, ninguna calle banal, por muy angosta que fuera.

Dans le centre historique, on n’a pas rencontré de rue sans personnalité, sans rien de particulier à voir, de rue banale, même les plus étroites.

Lxs napolitanxs pilotan el escúter como los vaqueros montaban a caballo en las películas del oeste. Se pilota con una mano, con un niño chiquitín de pie entre las piernas del/ de la conductor-a, tres en el mismo vehículo, llamando por teléfono, en cuanto la edad te permite tocar pie al suelo del escúter, con un bulto enorme en una mano o un objeto frágil.

Les napolitain-es pilotent leur scooter comme les cow-boys montaient à cheval dans les westerns. On pilote d’une main, un enfant en bas âge debout entre les jambes du conducteur ou de la conductrice, à trois sur le même véhicule, en téléphonant, dès que l’âge permet que les pieds touchent le sol du scooter, en portant d’une main un gros objet, un petit objet fragile.

Nunca se detienen, nunca ponen el pie en el suelo, incluso entre la muchedumbre, incluso en medio de un tráfico caótico, siempre con naturalidad, la misma desinvoltura, a una velocidad siempre un poco excesiva visto la condiciones del tráfico.

On ne s’ arrête jamais, on ne pose jamais le pied au sol, même dans la foule la plus dense, même au milieu d’une circulation chaotique, toujours avec le même naturel, la même désinvolture, à une vitesse toujours à peine trop excessive vu les conditions de circulation.

Y siempre con un dedo en la bocina, lo mismo que lxs automobilistas

Et toujours, toujours, un doigt sur le klaxon, comme les automobilistes.

El universo sonoro es el de Bip Bip

L’univers sonore est celui de Bip Bip

Nápoles es una ciudad sumamente fotogénica.

Naples est une ville éminemment photogénique.

El pueblo llano está en todas partes, como si la gentrificación no hubiera empezado. Claro, pocos días antes de nuestra llegada, un arreglo de cuentas tuvo lugar en una de las plazas más turísticas. Un hombre fue asesinado fríamente de un tiro. La prensa local tituló sobre el demasiado habitual « Oeste lejano napolitano ». La mafia se diversifica ecónomicamente y podría invertir en el turismo rentable pero ….

Le petit peuple est partout, comme si la gentrification n’avait pas encore commencé. Il faut dire que quelques jours avant notre arrivée, un règlement de compte avait eu lieu sur une des places les plus touristiques. Un homme avait été abattu froidement au pistolet. La presse a titré sur le trop habituel « far west napolitain ». La mafia se diversifie économiquement et pourrait investir dans le lucratif tourisme mais …

el hijo de la gata, ratones mata: la mafia sigue siendo una organización criminal.

chasser le naturel, il revient au galop. La mafia reste une organisation criminelle.

En las calles angostas  y menos concurridas se encuentran talleres de todo.

On trouve plein de petits ateliers de tout dans les rues étroites et peu fréquentées.

Lxs depientxs no juegan todavía a hablar inglés

Les vendeurs ne jouent pas encore à parler anglais.

La pobreza estropea los cuerpos, la piel, los dientes y todo lo demás. Un contraste fuerte con lxs turistas del norte.

La pauvreté ça abîme les corps, la peau, les dents et tout le reste. Un vrai contraste avec les touristes des pays du nord.

A la gente parece que le gusta reírse.

Les gens semblent aimer rigoler.

No hay horarios para el trabajo excepto en los barrios acomodados. Pero el descanso de las doce se respeta a rajatabla, parece .

Il n’y a pas d’horaires d’embauche ou de débauche, sauf dans les beaux quartiers. Par contre la pause méridionale est respectée rigoureusement semble-t-il.

Siempre se oye el ruido de una ambulancia que desgarra el barrullo.

Il y a toujours une ambulance qui déchire le brouhaha.

Creer – Croire

Se cree mucho, en todo.

On croit beaucoup, en tout.

Creer: si yo fuera maradona

Croire : si j’étais Maradona

Maradona era un futbolista argentino que estuvo en el club de Napoles y que se consideró allí como un semidiós. 3O años más tarde se le sigue adulando, se le sigue rindiendo culto.

Maradona était un joueur argentin qui a joué dans le club de Naples et qui y fut considéré comme un demi-dieu. 30 ans plus tard on continue de l’y aduler, d’adorer son culte.

Las iglesias – Les églises


Están llenas de vida, incluso cuando no hay misa. Grupos enteros de alumnxs no dejan de entrar de visitas guiadas, unos curas esperan posibles pecadorxs. Incluso asistimos a una ceremonia en la que doscientos curas asistían a la misa del obispo.

Les églises sont pleines de vie, même en dehors des offices. Des classes entières d’élèves ne cessent d’y entrer pour des visites commentées, des curés attendent les éventuel-les pécheurs et pécheresses. On a même eu droit à une cérémonie où deux cent prêtres assistaient à la messe donnée par l’évêque.

Hornacinas – Niches

Casi cada calle y cada patio tiene una hornacina.

Presque chaque rue et chaque patio a sa niche.

Creer en la promesa del reino del cielo es más rentable para los ricachones y los mercachifles que la apuesta reivindicativa de un poco más de paz y de felicidad en este mundo.

Croire à la promesse d’un royaume des cieux est plus rentable pour les très riches et les margoulins que le pari revendicatif d’un peu plus de paix et de bonheur ici bas.

Museos- Musées

Museo arqueólogico

Musée archéologique

Museo Capodimonte(de bellas artes)

Musée Capodimonte ( beaux arts)

Museo Madre (arte contemporáneo)

Musée Madre (art contemporain)

Isla de Ischia – Île de Ischia

Solo estuvimos un día, en el pueblucho de Maronti.

Nous n’y avons passé qu’une journée, dans le petit village de maronti.

Pompeya – pompéi

Volveremos algún día a Nápoles.

Nous reviendrons un jour à Naples.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.