Génova – Gênes V. La costa – la côte (1/3)

En julio-agosto de 2025 fuimos por quinta vez a ver a nuestro hijo a Génova. Seguimos visitando aquella ciudad poco turística pero tan estética, su costa muy turística hacia el levante . También estuvimos una semana en el interior, en Uscio, donde habíamos estado anteriormente durante un día y que tanto nos había gustado.

En juillet-août 2025, nous sommes allés pour la cinquième fois voir notre fils à Gênes. Nous continuons de visiter cette ville non touristique, mais si esthétique, sa côte très touristique au levant. Nous sommes allé-es aussi une semaine à l’intérieur, à Uscio, où nous avions été avant pendant une journée et nous avions tellement aimé.

Lo bueno que tienen « Cinque Terre », estos cinco pueblos de postales, es que actúan como un imán que deja el resto de la costa con menos visitas de los cruceros que atascan los municipios con sus visitas de un día pero a miles.

Ce qui est bien des « Cinque Terre », ces cinq villages de cartes postales, c’est qu’ils agissent comme un aimant qui laisse le reste de la côte avec moins de touristes des croisières qui provoquent des embouteillages sur place avec leurs visites d’une journée, mais à cou de milliers.

Empecemos con la maravilla de

Commençons par la merveille de

.

Camogli

.
que ya comentamos en artículos anteriores (aquí abajo). 

dont nous avons fait une présentation  dans des articles précédents (ci-dessous).

Génova – Gênes (bis)

Génova – Gênes (ter)

Nos nos cansamos de sus dos partes, la playa y 

On ne se lasse pas de ses  deux parties, la plage et

.

.

el puerto y

le port et 

.

.

los volúmenes de los edificios.

les volumes des bâtiments.

.

.
.
.
.

Tuvimos la suerte de volver a Génova en barco y sí que vale la pena.

Nous avons eu la chance de retourner à Gênes en bateau et ça en vaut la peine.

.

.

Se puede llegar a Camogli en barco desde el municipio lindante que es Recco del que hablaremos más adelante : ¡qué llegada más bonita!

Vous pouvez vous rendre à Camogli en bateau depuis la municipalité d’à côté, c’est-à-dire Recco dont nous parlerons plus tard.

.

.

En el puerto observamos a lxs turistas que van de ricxs tumbadxs en el bote con chófer que van de puertito en puertito a echar un ojo rápidísimo, sin desembarcar : lo verdaderamente importante es dejarse ver.

Dans le port, on peut voir des touristes qui font les riches allongé-es sur le bateau avec chauffeur qui vont de port en port pour jeter un coup d’oeil rapide, sans s’arrêter : la chose réellement importante pour elles et eux c’est d’être vu-es.

.

.

Mientras que lxs ricachones de verdad llegan discretamente con sus barcos personales que desembarcan gracias a un servicio de un valet de mar, un servicio de voiturier (aparcacoches) marítimo.

Alors que les vrai-es riches arrivent très discrètement avec leurs bateaux personnels et débarquent grâce à un service de valet de mer, un service de voiturier mais pour les bateaux.

.

.

Parece que a las fortunas antiguas les gustan los barcos de corte antiguo.

Il semble que les vieilles fortunes préfèrent les vieux bateaux.

.

.

Desde Camogli se puede ir en barco, o andando horas que no hay carretera ya que es Parque natural protegido, hacia la perla estética que es la cala de

Depuis Camogli on peut aller en bateau, ou à pied  en marchand des heures (il n’y a pas de route puisque c’est le parc naturel protégé) vers la perle esthétique qui est la crique de

.,

San Frutuoso

 .

con su abadía y su torre. Notamos que desde que vinimos la última vez renombraron la estación de Camogli de « Camoglo San Frutuoso ».

avec son abbaye et sa tour. Nous remarquons que depuis notre venue la dernière fois ils ont rebaptisé la gare de Camogli en « Camoglo San Frutoso ».

.

.

Antes era pueblucho de pescadores con algunos monjes. Ahora residen sólo dos personas.

Avant, c’était un village de pêcheurs avec quelques moines. Aujourd’hui, seulement deux personnes y résident.

Restauraron la abadía y vale la pena con el primer barco que después esta atiborrado aquel espacio chiquitín.

Ils ont restauré l’abbaye et ça vaut le coup si vous prenez le premier bateau car après ce petit espace est bondé.

.

.
.
.
.
.

Yendo a San Frutuoso en barco hay una parada en

En allant à San Frutuoso en bateau il y a un arrêt avant 

.

Punta Chiappa

.

Poca gente baja y el lugar queda muy tranquilo por la mañana para bañarse.

Peu de gens y descendent et l’endroit est très calme le matin pour se baigner.

.

.
.
.
.
.
.

Se puede ir a Punta Chiappa andando (lo hicimos dos veces) pasando por el municipio de San Rocco (« el perro de San Roque no tiene rabo por que Ramón Ramírez se lo ha robado »). Se ve el pueblucho arriba en la foto siguiente.

On peut se rendre à Punta Chiappa en marchant (nous l’avons fait deux fois) en passant par la municipalité de San Rocco. On voit le village en haut sur la photo ci-dessous.

.

.

San Rocco tiene carretera pero decidimos subir por las escaleras desde Camogli y sí que hay escaleras interminables y agotadoras. Menos mal, arriba de todas esas escaleras desembocamos en seguida sobre una foccacería buenísima.

San Rocco a une route, mais nous avons décidé de monter les escaliers depuis Camogli et ces escaliers semblent sans fin et son épuisants. Heureusement, en haut de tous ces escaliers,on arrive sur une excellente Foccaceria.

.

.

Y la vista desde el pueblo …

Et la vue depuis le village…

.

.
.

Unx puede observar, disfrutar una vista preciosa y luego sacar fotos para educar el ojo, orientar las miradas. Y para recordar…

On peut observer, profiter d’une vue magnifique et ensuite prendre des photos pour éduquer les yeux, orienter ses ergards. Et pour se souvenir…

o hacerse LA foto rápida del selfi (« yo estuve y tú no. ¡Soy envidiable! ») dejando la vista a sus espaldas (¡¿!?).

ou faire la photo rapide du selfie (« j’y étais et pas toi ! Envie-moi ! ») en tournant le dos au paysage (!?).

.

.

Una vez decidimos seguir subiendo y sí que sube duro. Por el sendero poco transitado encontramos esto en la puerta de una de las casas:

Une fois que nous avons décidé de continuer à monter et ça monte dur. Sur le petit sentier peu emprunté, nous avons trouvé ceci à la porte d’une des maisons:

.

.

y es verdad que hay muchas banderas palestinas en todos los lugares que visitamos, al contrario de Francia donde el lobby pro-Israel es el más fuerte de Europa.

Et il est vrai qu’il y a de nombreux drapeaux palestiniens dans tous les endroits que nous visitons, contrairement à la France où le lobby pro-israélien est le plus fort en Europe.

Llegamos subiendo, siempre subiendo, hasta la parte alta de Camogli (« Ruta »).

On est arrivé en grimpant et montant jusqu’à la partie haute de Camogli (« Ruta »).

.

.
Se ve el pueblo de san Rocco más abajo
On voit le village de San Rocco plus bas

.

« Ruta », la parte alta de Camogli
« Ruta », la partie haute de Camogli

.

La segunda vez fuimos a Punta Chiappa andando desde San Rocco y las escaleras son aún más interminables y empinadas, para ir bajando y, claro, para volver subiendo…

La deuxième fois, nous sommes allés à Punta Chiappa en randonnant depuis San Rocco et les escaliers sont encore plus interminables et escarpés pour descendre et, bien sûr, pour remonter…

.

.

Menos mal, de una forma u otra, al final te puedes bañar.

Heureusement, d’une façon ou d’une autre, vous pouvez à la fin du parcours vous baigner.

A dos pasos de Camogli está la ciudad de

À deux pas de Camogli se trouve la ville de

.

Recco

.

cuyo centro fue completamente destruido durante la guerra. Es fea y es la ciudad mayor de la zona. 

dont le centre a été complètement détruit pendant la guerre. Elle est laide et c’est la plus grande ville du coin.

.

.

Lo más bonito se ubica dentro de la iglesia moderna. Por dentro el rodeo vale la pena por sus magníficos mosaicos.

Le plus joli se trouve dans l’église moderne. L’intérieur vaut le détour pour ses magnifiques mosaiques.

.

.

Como todas está en una ría.

Comme toutes les communes de la côte elle se trouve à une embouchure.

.

.

y desde su puerto salen barcos hacia Camogli, Punta Chiappa y San Frutuoso.

Et depuis  son port des bâteaux partent en direction de Camogli, Punta Chiappa et San Frutuoso.

.

.

Otro pueblo esta vez muy bonito ( pero todos lo son aparte de Recco) es

Un autre village cette fois très joli  (mais ils le sont tous hormis Recco) c’est

.

Sori

.

Como todos, se ubica en una ría encajonado con su puente de carretera pegado al puente de ferrocarril y a alguna distancia el puente de la autopista.

Comme tous les villages, il est situé dans une embouchure encastrée avec son pont routier collé au pont ferroviaire et à quelque distance du pont autoroutier.

.

.
.

Como todos, se puede llegar en tren o en autobús con facilidad por la frecuencia enorme del transporte público.

Comme tous les villages, on peut s’y rendre en train ou en bus facilement en raison de l’énorme fréquence des transports publics.

.

.

tiene playa,

Il a une plage,

.

.
.

un sentido del arriba y del abajo que no suelo tener,

un sens du haut et du bas que je n’ai généralement pas,

.

.

pocxs vecinxs que viven a la parte costera, algunas placas conmemorativas a los combatientes por la libertad… pero no todas:

Peu d’habitant-es qui vivent sur la partie côtière, quelques plaques commémorant les combattants de la liberté… mais pas tous :

.

Frente russo 1943 – Front russe 1943

Aquí también, y en la piscina misma de la playa, hay una bandera palestina:

Ici aussi, et dans la piscine de plage elle-même, il y a un drapeau palestinien :

.

.

Un detalle. En vez de salir de la estación en dirección al centro vas en sentido contrario hacia el mar, por una vía angosta peatonal, llegas a este bar escondido:

Un détail. Au lieu de quitter la station en direction du centre, vous allez dans la direction opposée, vers la mer, sur une voie piétonne étroite, vous arrivez dans ce bar caché :

.

.

otra zona costera es

Une autre zone côtière est à 

.

Nervi

.
que pertenece al municipio de Génova aunque queda bastante lejos del centro.
Ya comentamos en otros artículos su inmenso parque refrescante (aquí abajo),

qui appartient à la municipalité de Gênes bien qu’elle soit loin du centre ville. Nous avons déjà commenté son immense parc rafraîchissant dans d’autres articles (ci-dessous),

.

Génova – Gênes

Génova – Gênes (bis)

.

su paseo marítimo con sus champiñones que sólo crecen en verano con el parque donde Punta Chiappa y San Frutuoso al fondo.

sa promenade avec ses champignons qui ne poussent qu’en été, avec le parc où se trouvent Punta Chiappa et San Frutuoso en arrière-plan.

.

.

Y sus tres pequeños museos interesantísimos:

Et ses trois très intéressants petits musées :

.

.
.
.
.

y dos cuadros del pintor de la luz (más bien de la complejidad de las sombras de la luz cegadora) : Sorolla.

et deux peintures du peintre de la lumière (plutôt de la complexité des ombres de la lumière aveuglante) : Sorolla.

.

.

Preferimos bañarnos como las otras veces en la diminuta playa de Capolungo de Nervi.

Nous avons préféré nous baigner comme les autres fois sur la petite plage de Capolungo de Nervi.

.

 

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.