Fuimos a Génova en febrero del 2025 por cuarta vez y volveremos en aquel laberinto de volúmenes, refugio de miles de historias humanas.
Nous sommes allés à Gênes en février 2025 pour la quatrième fois et nous reviendrons dans ce labyrinthe de volumes, refuge de milliers d’histoires humaines.
.

Le phrare (la « lanterna ») qui est le symbole de Gênes
.

















Siempre queda algo por ver :
Il y a toujours quelque chose à voir :
.




.
Verdad que desde que se denuncian por fin las agresiones sexuales de la Iglesia no vemos las estatuas de la misma forma. ¿A que sí?
Il est vrai que depuis que les agressions sexuelles de l’Eglise ont enfin été dénoncées, on ne voit plus les statues de la même façon, n’est-ce pas ?
Vamos parte por parte.
Reprenons partie par partie.
.
Chiesa di Santa Maria di Castello
.
La visita guiada está hecha por voluntarixs. Admiren el lapislázuli. Se salvaron algunas cosas del monasterio por los pelos.
La visite guidée est assurée par des bénévoles. Admirez le lapis-lazuli. Certaines choses du monastère ont été sauvées de justesse.
.







.
Santuario della Madonna del Monte Bosco dei Frati
.
Es un pretexto agradable para subir hacia más arriba. Vista desde abajo :
C’est un beau prétexte pour grimper. Vue d’en bas :
.

¡Empecemos por aquí!
Commençons par là !
.

En Génova siempre hay que pasar por algún túnel y/o ascensor.
À Gênes, il faut toujours passer par un tunnel et/ou un ascenseur.
.


Y subimos.
Et on est monté.
.




Arriba :
En haut :
.

la iglesia estaba cerrada.
L’église était fermée.
.

Pero lo bueno de subir es que luego…
Mais ce qui est bien quand on monte, c’est qu’après…
.

.
… hay que bajar, por estos senderos ocultos y peatonales que se derraman por toda la ciudad desde lo alto.
… il faut redescendre, par ces chemins cachés, piétonniers, qui se déversent sur toute la ville depuis le sommet.
.

Chiesa di Sant’Anna y farmacia de Sant’Anna
.
Un rincón escondido como la mayoría de los tesoros de la ciudad : una plazoleta, una iglesia, una escalera hacia una farmacia que es el comercio más antiguo de Génova en actividad (desde 1650).
Un coin caché comme la plupart des trésors de la ville : une petite place, une église, un escalier menant à une pharmacie qui est le plus ancien magasin en activité de Gênes (depuis 1650).
.





El tiempo vuela.
Le temps passe vite.
.

Escuela de arquitectura – École d’architecture
.
Por el laberinto de la escuela de arquitectura se llega a la cumbre del edificio.
À travers le labyrinthe de l’école d’architecture, on atteint le sommet du bâtiment.
.


Y desde arriba:
Et depuis là-haut :
.
Circolo Marassi
.
En los barrios hay lugares que llaman « circolo » que son como asociaciones de vecinxs para ocios.
Dans les quartiers, il existe des lieux appelés « circolo » qui sont comme des associations de quartier pour les de loisirs.
En el barrio de Marassi, en un lugar imposible de encontrar si no te llevan, en una calle con un tráfico ensordecedor, se encuentra…
Dans le quartier de Marassi, dans une rue au trafic assourdissant, dans un endroit impossible à trouver si vous ne le connaissez pas, vous trouverez…
.

un remanso de paz.
un havre de paix.
.



fuera del bullicio, fuera del tiempo.
hors de l’agitation, hors du temps.
.



Donde se celebra la mitología y sus numerosas violaciones.
Où l’on célèbre la mythologie et ses nombreux viols.

La militancia
.
Siempre estoy en busca de las huellas de militancia progresista y revolucionaria en una ciudad. Y en Génova sí que hay.
Je suis toujours à la recherche des traces de militantisme progressiste et révolutionnaire d’une ville. Et à Gênes, c’est sûr, il y en a.
.






Salimos de Génova para ir a una hora y cuarto en tren a…
Nous avons quitté Gênes pour aller une heure et quart en train à…
.
La Spezia
.
Es una ciudad de guarnición de la armada y se oyen a menudo disparos de cañones… sin que la gente se inmute.
C’est une ville de garnison militaire de la Marine et les coups de canon se font souvent entendre… sans que les habitants ne sourcillent.
En la foto abajo, lo blanco del monte no es nieve sino las canteras del famoso mármol de Carrare.
Dans la photo du bas, le blanc de la montagne n’est pas de la neige mais les carrières du fameux marbre de Carrare.
.


Como siempre en esta costa, al alejarse del mar, hay que subir.
Comme toujours sur cette côte, à mesure que l’on s’éloigne de la mer, il faut monter.
.


Pocas cosas para ver a no ser algunas que otras iglesias banales…
Peu de choses à voir à part quelques églises banales ….
.


… donde rezan y se confiesan a todas horas…
…. où l’on prie et se confesse à toute heure…
.

… y algunas cosas más, supongo.
… et d’autres choses, je suppose.
.

Hay un museo militar de la armada con cosas entre ridículas y amenazantes: todo un espectáculo.
Il y a un musée militaire de la Marine avec des choses ridicules et menaçantes: tout un spectacle.
.









Lo más interesante se encuentra en una sala dedicada a los mascarones de proa.
Le plus intéressant se trouve dans une salle consacrée aux figures de proue.
.









A 40 mn en autobús de La Spezia está el bonito pueblo enteramente turístico de:
A 40 mn en bus de La Spezia se trouve le beau village entièrement touristique de:
.
Porto Venere
.








Con vistas hacia el mar y…
Avec vue sur la mer et…
.







… con vistas hacia la ría:
… vue sur l’estuaire :
.



Con vistas hacia el monte y La Spezia:
Avec vue sur les montagnes et La Spezia :


No sé si quedan habitantes en el pueblo.
Je ne sais pas s’il reste des habitants dans le village.


.


Avec la plaque qui remercie Mussolini dans l’église.
.
Pero el entorno es admirable.
Mais l’environnement est admirable.

No muy lejos hay una playa que en invierno está totalmente vacía.
Non loin de là, il y a une plage qui, en hiver, est totalement vide.
.



Escuchemos por puro placer el eterno cuchicheo del mar…
Écoutons pour le plaisir l’éternel chuantement de la mer….
.
A una hora en tren de Génova está el pueblo costero de:
À une heure de train de Gênes se trouve la ville balnéaire de :
.
Zoagli
.
Desde la estación bajamos al pueblo mismo pero pasando por la cornisa.
De la gare, nous descendons au village même, mais en passant par la corniche .










Es pueblo pueblo y, como era invierno, estaban lxs vecinxs.
C’est un petit village et, comme c’était l’hiver, les habitant-es étaient là.
.





Por primera vez fuimos tierra adentro, al monte, en autobús, a:
Pour la première fois, nous sommes allés à l’intérieur des terres, dans les montagnes, en autobus, à :
.
Uscio
.
Donde vamos a volver este verano.
Où nous allons revenir cet été.
Hay una parada en la plaza del pueblo.
Il y a un arrêt sur la place du village.
.




.



De ahí salen muchos senderos, algunos hasta el mar (pero esto será para la próxima vez).
De là, il existe de nombreux sentiers, dont certains mènent jusqu’à la mer (mais ce sera pour la prochaine fois).
.










