Four days in Paris

A menudo la imagen de París es ésta :

souvent l’image de Paris est celle-ci :

y uno no puede no toparse con algún o alguna famosx de la pantalla.

et on ne peut pas ne pas croiser par hasard quelques célébrités de l’écran.

Pero nosotros estuvimos en « Porte de la Chapelle »

Mais nous étions « Porte de la Chapelle »

en un hotel barato donde, por la ventana veíamos esto:

dans un hôtel pas cher où, par la fenêtre, on voyait ça :

.

¿Francia, capital de los derechos del hombre?

Fance, capitale des droits de l’homme ?

.

Al salir del hotel podíamos contemplar las entradas de las autopistas bajo las cuales

En sortant de l’hôtel on pouvait contempler les entrées d’autoroute sous lesquelles

los antidisturbios de la policía dejaban dormir en malas mantas, en el mismo suelo, a los migrantes de  los muchos países en guerra de África y Medio Oriente que consiguieron llegar hasta aquí vivos…

Les CRS ou les gardes mobiles laissaient dormir dans de frêles couvertures, à même le sol, les migrants des nombreux pays d’Afrique et du Moyen Orient qui sont arrivés vivants jusqu’ici…

entre las inmundicias y con temperaturas bajo cero

parmi les immondices et sous des températures inférieures à zéro

antes de echarles cuando volvía la luz del día:

avant de les chasser au lever du jour :

¡Bienvenidxs a la patria de los derechos del hombre… blanco!

Bienvenue dans la patrie des droits de l’homme… blanc !

Estuvimos en Beaubourg:

On a été à Beaubourg :

Como en todos los museos de la capital lxs blancxs con tarjeta bancaria hacen cola para llegar a las taquillas donde unxs taquillerxs blancxs venden billetes mientras unas personas siempre negras se ocupan de la seguridad del edificio y del buen orden de las filas: una capa más de discriminación y prejuicios.

Comme dans tous les musées de la capitale les blanc-hes à carte bancaire font la queue pour arriver au guichet où des caissières et caissiers blanc-hes vendent des billets tandis que des personnes toujours noires s’occupent de la sécurité de l’édifice et du bon ordre dans les queues : une couche supplémentaire de discrimination et de préjugés.

Magritte

donde pudimos confirmar que todo lo siguiente no es ni una pipa ni cuadros de Magritte

Où l’on peut confirmer que tout ce qui suit n’est ni une pipe ni un tableau de Magritte.

Ni esto un magnífico Zurbarán:

Ni ça un magnifique Zurbaran :

¿Sí o sí?

C’est pas vrai ?

.

Cy Twombly

En el mismo Beaubourg descubrí Cy Twombly a través de una retrospectiva importante y me encantó.

À Beaubourg j’ai découvert Cy Twombly à travers une rétrospective importante et j’ai beaucoup aimé.

Pues sí. Yo tampoco me entiendo:

Eh oui. Moi non plus je ne me comprends pas :

pero la cosa es seguir buscando:

mais il est nécessaire de continuer de chercher :

hasta en los colores. Por ejemplo el azul cielo de la foto abajo:

jusque dans les couleurs. Par exemple ce bleu ciel ci-dessous :

la colisión de los rojos:

la collision des rouges :

Me encanta sacar fotos de unos detalles de los cuadros. Se ve distinto el mundo (y el cuadro), más personalmente gracias a la selección de la parte aislada por la foto:

J’adore faire des photos de certains détails des tableaux. On voit différemment le monde (et le tableau), plus personnellement grâce à la sélection opérée par le choix de la photo.

Esta visión reducida permite abrir las escotilla, desde el museo hasta…

Cette vision réduite permet d’ouvrir les écoutilles, depuis le musée jusqu’à…

la calle donde encontré estas obras siguentes:

la rue où j’ai trouvé les œuvres suivantes :

.

Contemporary Art in the USSR and Russia

1950-2000

Había también en el museo permanente una serie titulada « Kollektsia ! Contemporary Art in the USSR and Russia. 1950-2000 ».

Il y avait aussi dans le musée permanent une série intitulée « Kollektsia ! Contemporary Art in the USSR and Russia. 1950-2000 ».

Lo que me gusta del arte contemporáneo es el humor

Ce que j’aime dans l’art contemporain c’est l’humour.

incluso si a veces puede resultar morboso:

même si parfois il peut être morbide :

La obra abajo se titula « la bandera americana del futuro »

L’œuvre ci-dessous s’intitule « le drapeau américain du futur »

Abajo ¿un homenaje irónico a la burocracia?

Ci-dessous, un hommage ironique à la bureaucratie ?

Este humor se encuentra también en la calle. En la estación, en este anuncio que rezaba en rojo « no hay incivilidad menuda »:

Cet humour se trouve aussi dans la rue. À la gare, sur cette publicité « il n’y a pas de petite incivilité »

se encontraba aquella pegatina militante que rezaba que « este cartel publicitario consume tanta electricidad como una familia francesa »

se trouvait cet autocollant militant :

.

Hervé Di Rosa

En Maison Rouge, cerca de la plaza de La Bastille, se podía ver el excelente Hervé Di Rosa, un artista infantil y político.

À la Maison Rouge, près de la place de la Bastille, on pouvait voir l’excellent Hervé Di Rosa, un artiste infantile et politique.

« Inserte el dedo del corazón abajo en el agujero » :

En el « Grand Palais »:

Au Grand Palais :

.

Méxique 1900-1950

ponían una exposición de pintura titulada « Méxique 1900-1950 ». Fuera de los clásicos Rivera y Kahlo (pocos), Orozco y el estalinista Siqueiros (quien organizó uno de los atentados contra Trotsky en Coyoacán), algunos descubrimientos:

il y avait une expo de peinture intitulée « Méxique 1900-1950 ». En dehors des classiques Rivera et Kahlo (peu), Orozco et du stalinien Siqueiros (qui organisa un des attentats contre Trotsky à Coyoacán), quelques découvertes :

y estos detalles me gustaron mucho:

ces détails m’ont beaucoup plu :

.

Institut du Monde Arabe

En el Instituto del Mundo Árabe:

Se oye a menudo hablar árabe en este instituto. Normal. Pero nunca en las otras exposiciones. Las fronteras mentales son muy poderosas. No olvidar nunca de repetir que es mentira que esto o aquello no es par mí.

On entend souvent parler arabe dans cet institut. Normal. Mais jamais dans les autres expos. Les frontières mentales sont très puissantes. Ne jamais oublier de se répéter que le « ce n’est pas pour toi » est un mensonge.

Biskra

quería ver una exposición dedicada a Biskra, una ciudad argelina donde nací y sobre la cual no tengo ninguna imagen ni discurso familiar.

Je voulais voir une expo dédiée à Biskra, une ville algérienne où je suis né et sur laquelle je n’ai aucune image ni aucun discours familial.

El cuadro abajo resume la esencia del turismo extranjero, el nuestro entre otras cosas:

Le tableau ci-dessous résume l’essence du tourisme étranger, le nôtre entre autres :

Aventuriers des mers

En otra sala del Instituto del mundo Arabe, la exposición se titulaba « aventureros de los mares ».

Aussi à l’Institut du Monde Arabe :

Me llamó la atención este antiguo mapa al revés: ¿Por qué « al revés »?

Cette carte à l’envers a attiré mon attention : pourquoi « à l’envers » ?

.

Etel Adnam

Algunos detalles me gustaron de esta artista americano-libanesa en el mismo Insituto;

Toujours à l’Institut, ces détails de l’artiste americano-libanaise m’ont plus :

.

L’orangerie

.

La novedad era una exposicion sobre la pintura americana de los años 30. Pero prohibían sacar fotos…

La nouveauté c’était une expo sur la peinture américaine des années 30. Mais il était interdit de prendre des photos…

 

más tarde iremos nosotros también al cine:

plus tard nous irions nous aussi au cinéma :

Este museo de la Orangerie vale la pena por sus cuadros impresionistas de la colección permanente. Esta vez solo enseñaré Soutine:

Ce musée de l’Orangerie vaut la peine d’être visité pour ces tableaux impressionnistes de la collection permanente . Cette fois-ci je vous montre Soutine :

hasta en los detalles es tortuoso:

jusque dans les détails il est tortueux :

lo detalles siguientes son de otros pintores y están en Beaubourg en la colección permanente:

les détails ci-après sont d’autres peintres et c’est à Beaubourg dans la collection permanente :

.

Le jeu de Paume

Es un lugar dedicado a la fotografía. La expo se titulaba « soulèvement » (« levantamiento ») y pretendía dar imágenes de las rebeliones. Previsiblemente me desilusionó.

C’est un lieu dédié à la photographie. L’expo s’intitulait « soulèvements » et se proposait de donner des images des rébellions. L’expo fut prévisiblement  décevante.

La frase de esta pared por ejemplo:

La phrase de ce mur par exemple :

reza « hacer huelga no es no hacer nada »

Cuando recordamos el poco apoyo que recibieron nuestras huelgas de 2016 en contra de unas leyes sociales que nos hacen regresar hacia las leyes laborales del siglo XIX, uno alucina sobre el éxito de esta expo. Es que a la gente actualmente parece que le gusta la denuncia de la opresión y de las injusticias pero solo le gusta el gesto individual de protesta, no el colectivo. Es más estéticamente emocionante el héroe ou la heroína individual que la eficacia colectiva. Ya sabemos que el héroe y la heroína es Otro u Otra mientras que la accion colectiva pues me toca a mí también (¿voy o no voy?). ¡Vaya época más tonta!

Quand on se rappelle le peu de soutien que reçurent nos grèves de 2016 contre les lois de régression sociale qui nous font revenir vers les législations du XIX° siècle, on s’étonne du succès de cette expo. C’est que les gens actuellement semblent apprécier la dénonciation de l’oppression et des injustices mais n’aiment que la geste individuelle de protestation, pas la collective. Le héros ou l’héroïne individuel-le est esthétiquement plus émouvant-e que l’efficacité collective. Il faut dire que le héros ou l’héroïne c’est l’Autre alors que l’action collective me concerne forcément (j’y vais ou j’y vais pas ?). Quelle époque à la con !

Fondation Vuitton

Nunca había estado ni en aquel barrio agraciado de París (el XVI° arrondissement) ni en esta reciente fundación lujosa de la lujosa empresa de lujo lujoso. Nos alejamos algo del pico de contaminación del aire de aquel día que apesta y mata lentamente e indirectamente.Cuando el veneno de los tubos de escape se queda sobre la ciudad, es horroroso y toca alerta. Y cuando no se queda la contaminación porque hay viento o baja presión ¿a dónde va a parar toda la mierda sino en otros pulmones que los de lxs parisinxs?

Je n’y avais jamais été ni dans ce quartier de Paris (le XVI°) ni dans cette récente fondation luxueuse de la luxueuse entreprise  du luxe luxueux. On s’est éloigné un peu du pic de pollution de cette journée-là qui puait et tuait lentement et indirectement. Quand le poison des tuyaux d’échappement  reste sur la ville c’est horrible et il y a une procédure d’alerte. Et quand la pollution ne reste pas parce qu’il y a du vent ou des basses pressions, où va toute la merde sinon dans d’autres poumons que ceux des parisien-nes ?

Pretende la arquitectura ser rival de la del Guggenheim de Bilbao. Cuando hay luz, queda bonito.

L’architecture se voudrait rivale du Guggenheim de Bilbao. Quand il y a de la lumière, c’est joli.

pero para el resto no

mais pour le reste, non.

En  la actualidad ponen « La Collection Chtchoukine » que fue un rico coleccionista ruso de la época de los impresionistas. Como lo hacían en los palacios romanos, en su palacio ruso no se veían las paredes por los muchos cuadros expuestos. Pocas veces se ven tantos Monet, Cézanne, Gauguin, Rousseau, Derain, Matisse ou Picasso, Degas, Renoir, Toulouse-Lautrec o Van Gogh reunidos en un mismo sitio. Y muchos de ellos desconocido por el público como yo.

Actuellement ils proposent la « collection Chtchoukine » qui fut un riche collectionneur russe de l’époque des impressionnistes. Comme dans les palais de Rome, dans son palais russe on ne voyait pas les murs qui étaient tapissés de cadres. On voit rarement autant de Monet, Cézanne, Gauguin, Rousseau, Derain, Matisse ou Picasso, Degas, Renoir, Toulouse-Lautrec ou Van Gogh réunis dans un même lieu. Et beaucoup inconnus du grand public.

Abajo es… Matisse:

Ci-dessous c’est… Matisse :

No soporto Auguste Renoir que me suena a pintura simplona, repipi. Pero si me fijo solo en detalles me repulsión va menguando:

Je ne supporte pas Renoir qui m’évoque une peinture pour boîte de chocolat pas cher ou les anciens calendriers des Postes. Mais si on n’observe que certains détails, ma répulsion diminue :

Cine

Durante este maratón cultural tomamos tiempo de ir al Barrio latino donde los cines ponen pelis antiguas en pantalla grande.

Pendant ce marathon culturel on a pris le temps d’aller au Quartier Latin où les cinémas proposent de vieux films sur grand écran.

Vimos estas excelentes pelis que te aconsejo visionar:

On a vu cet excellent film qu’on te conseille :

Y esta última que no me canso de ver, que me dejó enamorado la Audrey Hepburn para toda la vida:
Et ce dernier film dont je ne me lasse pas, qui m’a fait tomber amoureux d’Audrey Hepburn à jamais :

Escuchémosla una y otras veces:

Écoutons-la encore et encore :

Une réflexion au sujet de “Four days in Paris

  1. Pingback: Anzio Roma – Un flâneur à Poitiers

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.