Sólo teníamos previsto un presupuesto para tres días. Queríamos ir al norte de Milano en las zonas de los lagos al pie de los Alpes y decidimos, sin saber mucho, que nos quedaríamos en Stresa y visitaremos las tres islas Borromeas.
Nous n’avions prévu un budget que pour trois jours. Nous voulions nous rendre au nord de Milan, dans les régions des lacs au pied des Alpes, et avons décidé, sans trop savoir, de louer à Stresa et de visiter les trois Borromées.
¡Y dimos en el clavo!
Et nous avons fait mouche !
Como era noviembre ( 2024), había poquísimos turistas. Dicen que en verano es un horror.
Comme nous étions en novembre (2024), il y avait très peu de touristes. On dit qu’en été c’est l’horreur.
.
Stresa
.
Desde Stresa, que es un municipio pequeño (se puede llegar en tren o en autobús desde Milano), salen barcos hacia las famosas Islas Borromeas.
De Stresa, qui est une petite ville (on peut s’y rendre en train ou en bus depuis Milan), partent des bateaux pour les fameuses îles Borromées.
Hay barcos privados que salen cuando están llenos y barcos de línea pública con horarios fijos. Todos los barcos, como todo el entorno, cultivan un tinte retro.
Il y a des bateaux privés qui partent quand ils sont pleins et des bateaux publics avec des horaires fixes. Tous les bateaux, comme l’ensemble de l’environnement, ont une touche rétro.
.
Todas las dársenas (donde el transporte público) evocan el esplendor de principios del siglo XX.
Tous les quais (des transports publics) évoquent la splendeur du début du XXe siècle.
.
En la zona costera se admiran hoteles de lujo también con tinte retro.
Dans la zone côtière, on peut admirer des hôtels de luxe au look rétro.
.
Desde Stresa se ve la primera isla que es la Isla Bella, que veremos más adelante :
De Stresa, on peut voir la première île, l’Isola Bella, que nous verrons plus tard :
.
Es un placer estético y hasta físico desplazarse en barco de una ciudad a otra, de una isla a otra…
C’est un plaisir esthétique et même physique de voyager en bateau d’une ville à l’autre, d’une île à l’autre…
.
.
como si asistiéramos a una película antigua, 24 imágenes por segundo. Abajo el carrete :
Comme si nous regardions un vieux film, 24 images par seconde. Ci-dessous la pellicule du film :
.
Antes de tratar de las islas y ciudades, un aspecto estético et físico son también…
Avant d’aborder les îles et les villes, un aspect esthétique et physique réside également dans …
.
Las nubes – Les nuages
.
Ofrecen un espectáculo… espectacular, cada hora distinto, visible, gigantesco.
Ils offrent un spectacle… spectaculaire, à chaque heure différent, visible, gigantesque.
.
Isola Bella
.
Es la primera parada de la línea regular desde Stresa y la primera isla. Es una isla chiquitina en la que se construyó un palacio con un jardín repleto de estatuas dispuestas en escalera.
C’est le premier arrêt de la ligne régulière de Stresa et la première île. C’est une petite île sur laquelle a été construit un palais avec un jardin plein de statues disposées en escaliers.
.
El palacio no tiene mucho interés si ya conocemos algo otros palacios italianos.
Le palais n’a que peu d’intérêt si l’on connaît déjà d’autres palais italiens.
.
Lo más interesante, a mi parecer, es primero el jardín :
Le plus intéressant, à mon avis, c’est d’abord le jardin :
.
y luego las vistas:
et ensuite les vues :
.
Desde una parte se ve ya la isla siguiente que es la isla de los Pescadores.
Depuis un des côtés, on peut déjà apercevoir l’île suivante qui est l’Île des Pêcheurs.
.
Isola superiore dei Pescatori
.
Exclusivamente dedicada al turismo contiene puestos de souvenirs, hoteles y pisos carísimos, callejuelas angostas, una iglesia diminuta y cuca.
Exclusivement dédiée au tourisme, elle abrite des échoppes de souvenirs, des hôtels et des appartements coûteux, des ruelles étroites et une église minuscule et mignonne.
.
Lo más gozoso allí es dar la vuelta a la isla, sentarse y mirar:
La chose la plus agréable à y faire est de se promener autour de l’île, de s’asseoir et d’observer :
.
Isola Madre
.
La tercera que visitamos. Jardines espléndidos y vistas. Quizás la que preferimos.
La troisième que nous avons visitée. Des jardins et des vues magnifiques. Peut-être notre préférée.
.
Verbania
.
Final de la línea regular, en tierra firme, en la orilla opuesta a Stresa, queda muy turística y casi vacía en aquel mes de noviembre.
Au bout de la ligne régulière, sur le continent, sur la rive opposée à Stresa, elle est très touristique et presque vide en ce mois de novembre.
.
su monumento bien fascista:
Son monument très fasciste :
.
Nos sorprendieron tres cosas.
Nous avons été surpris par trois choses.
Primera sorpresa: Verbania tiene un museo que tiene un nombre que anima poco (« el museo del paisaje ») y que al final sí que vale la pena y mucho. Ofrece muchas obras, mucha pintura y sobre todo muchas esculturas entre otras una colección importante de esculturas de Troubetzkoy que tan bien retrató a la nobleza de su época.
Première surprise : Verbania possède un musée au nom peu engageant ( » le musée du paysage »), mais qui vaut son pesant d’or. Il offre de nombreuses œuvres, beaucoup de peintures et surtout beaucoup de sculptures, dont une importante collection de sculptures de Troubetzkoy, qui a si bien dépeint la noblesse de son temps.
.
Segunda sorpresa: en un barrio periférico tienen una obra social con biblioteca popular, casa de ancianos, salas para asociaciones y un restaurante asociativo de reinserción con precios obreros:
Deuxième surprise : dans un des quartiers excentré, on a rencontré un oeuvre social avec une bibliothèque populaire, un foyer pour personnes âgées, des salles pour les associations et un restaurant associatif de réinsertion à prix ouvrier :
.
Tercera y última sorpresa: en la librería de la calle peatonal descubrimos:
Troisième et dernière surprise : dans la librairie de la rue piétonne, nous avons découvert :
.
Conferencia y libros del Che. Un recuerdo: más allá de sus libros de aventuras me impactó la calidad del debate económico que organizó el revolucionario entre Ernests Mandel y Charles Bettelheim.
Conférence et livres du Che. Un souvenir : au-delà de ses livres d’aventure, j’ai été marqué par la qualité du débat économique organisé par le révolutionnaire entre Ernest Mandel et Charles Bettelheim.
.
Cannobio
Terminamos nuestro recorrido en los confines italianos del lago Maggiore, a poca distancia con Suiza. Fuimos en autobús porque era bastante lejos y salía mucho más barato.
Nous avons terminé notre périple aux frontières italiennes du lac Majeur, à quelques encablures de la Suisse. Nous y sommes allés en bus parce que c’était assez loin et beaucoup moins cher.
Como es el pueblo casi más al norte, el más alejado de Milano, estaba casi vacío. Con la niebla, despertó en nuestras médulas una impresión de final del mundo.
Comme c’est la ville la plus au nord, la plus éloignée de Milan, elle était presque vide. Avec le brouillard, cela a réveillé dans nos moelles une impression de fin du monde.
.
Calles estrechas medievales pero todo super limpito y super vacío.
Des rues médiévales étroites mais tout super propre et super vide.
.
Sólo nos quedamos tres días y tuvimos que volver camino a Génova. Pasamos por la estación de trenes de Milano (ver mi artículo aquí) y esta vez tuvimos tiempo para ver su fascismo monumental:
Nous ne sommes restés que trois jours et avons dû retourner à Gênes. Nous sommes passés par la gare de Milan (voir mon article ici) et cette fois nous avons eu le temps de voir son fascisme monumental :
.
y el inevitable « mercado » enorme de restaurantes que nos depara una estética que imita en todos sus aspectos el estilo de Basquiat en un espacio que imita la recuperación de una nave industrial. En Milano se llama »il mercato centrale »: cocina del mundo y nada barata.
et l’inévitable grand « marché » de restaurants qui nous offre une esthétique qui imite dans tous ses aspects le style de Basquiat dans un espace qui imite la récupération d’un entrepôt industriel. A Milan, on l’appelle « il mercato centrale » : cuisine du monde et pas bon marché du tout.
Encontramos exactamente lo mismo, igualito igualito, en Amsterdam, Madrid o Sevilla por ejemplo. Una moda que mezcla la apariencia del reciclaje (ecológico) con la apariencia de una globalización mundial feliz (estética y gustativa). Todo calculado para gente con mucha clase… mucha clase media.
On retrouve exactement la même chose, à l’identique, à Amsterdam, Madrid ou Séville par exemple. Une mode qui mélange l’apparence du recyclage (écologique) avec l’apparence d’une mondialisation heureuse (esthétique et gustative). Le tout calculé pour des gens qui ont beaucoup de classe… beaucoup de classe moyenne.
.
Luego fuimos por tercera vez a Génova. Pero esto es otra historia.
Puis nous sommes allés une troisième fois à Gênes. Mais ceci est une autre histoire.
Tu as fait des photos magnifiques sur le lac (qui me rendent jalouse…un peu)